Cosa leggo
Questa volta sarà diverso
Marta Jiménez Serrano – La nuova frontiera – traduzione Serena Bianchi “Madrid è come un…
Un amore a New York
Robert Nathan – Atlantide – traduzione Flavia Piccinni “Anche io, osservando la città dal mio…
L’amico
Tiffany Tavernier – Clichy – traduzione Tommaso Gurrieri “È un sabato qualunque. Mi vesto nella…
Melody
Martin Suter – Sellerio – traduzione di Marina Pugliano «Sai qual è un brutto momento?»Tom…
La donna invisibile
Slavenka Drakulić – Bottega Errante – traduzione Elvira Mujčić “… sbiadisco. Può essere che ci…
La libertà è un passero blu
Heloneida Studart – Marcos y Marcos – traduzione Amina di Munno “Tuttora non so come…
Il sari verde
Ananda Devi – Utopia – traduzione Giuseppe G. Allegri “Era una sorgente scarlatta che mi…
Pesca estiva in Lapponia
Juhani Karila – Fazi – traduzione di Delfina Sessa “Quattrocento anni prima lungo il fiume…
La ragazza da odiare
Lee Kkoch-Nim – La nuova frontiera – traduzione Sara Bochicchio «Mi è stato detto che…
Galveston
Nic Pizzolatto – Minimum fax – traduzione di Giuseppe Manuel Brescia “Il mio nome è…
Reykjavik, amore
Gudrún Eva Mínervudóttir – Iperborea – traduzione Silvia Cosimini “Parlava un islandese impeccabile. Solo la…
Famiglie ombra
Mia Alvar – Racconti edizioni – traduzione Gioia Guerzoni “Nelle Filippine, quando eravamo piccole, non…
Quando il cuore è in tempesta
Mette Vedsø – Il castoro – traduzione di Eva Valvo “Ho una sensazione strana nella…
Goodbye Hotel
Michael Bible – Adelphi – Traduzione Martina Testa “Dicono che due particelle possono avere un…
Vita e morte di Adria e dei suoi due figli
Massimo Bontempelli – Utopia “La bellezza fu la sua cura d’ogni minuto e scopo d’ogni…
Il colpo segreto
Jessica Anthony – Sur – traduzione Dario Diofebi “Alla fine, Kathleen arrivava sempre alla stessa…
Vocedavecchia
Elisa Victroria – Blackie – traduzione Elisa Tramontin “Quando vedo padri, fratelli o nonni, ma…
Di luce e polvere
Esther Kinsky – Iperborea – traduzione Silvia Albesano Il cinema era sempre stato un posto…
Inventario di quel che resta quando la foresta brucia
Michele Ruol – Terrarossa edizioni “A Madre capitava di andare verso l’ingresso pensando che fossero…
Proprietà privata
Julia Deck – Prehistorica – traduzione Lorenza di Lella e Franscesca Scala “Mi sono chiesta…
E dal cielo caddero tre mele
Narine Abgarjan – Brioschi editore – traduzione Claudia Zonghetti “…l’estate dispiegava la sua notte nera…
Fila dritto, gira in tondo
Emmanuel Venet – Prehistorica – traduzione di Lorenza Di Lella e Giuseppe Giramonti Greco “Non…
Città fantasma
Kevin Chen – E/O – traduzione Silvia Pozzi “Il suo passato è un romanzo scritto…
Vanishing world
Murata Sayaka – e/o edizioni – traduzione Anna Specchio “Eravamo in un’epoca in cui ci…
Quando tutto è detto
Anne Griffin – Atlantide – traduzione Bianca Rita Cataldi “Annuisco e faccio ondeggiare l’ultimo goccio…
Boccanera
Michèle Pedinielli – Fandango – traduzione di Luca Bondioli “Mi sveglio piano piano con l’odore…
Colpo gobbo
Franz Bartelt – Prehistorica – traduzione di Giuseppe Girimonti Greco ed Ezio Sinigaglia “Io, quando…
Le alternative
Caoilinn Hughes – Atlantide – traduzione di Marilena Motta “Le viene voglia di raccontare la…
Il grande Bob
Georges Simenon – Adelphi – traduzione Simona Mambrini «E perché lo avrebbe fatto?»«Non si sa».Che…
La cabina telefonica di Yuan Huan
Miyase Sertbarut – Emons – traduzione di Maria Chiara Cantelmo Ilhami […] entrò nella cabina…
L’isola dove volano le femmine
Marta Lamalfa – Neri Pozza “A quel tempo, per i settecentotredici abitanti di Alicudi, il…
Il weekend
Charlotte Wood – NN editore – traduzione Chiara Baffa “Da quando Sylvie non c’era più,…
Barracuda
Christos Tsiolkas – Playground – Traduzione di Elio Turellato “Si tuffò in acqua e i…
Una vita, ancora
Theodor Kallifatides – Voland – traduzione Carmen Giorgetti Cima “Con lo svedese, che amavo e…
Poi prenderemo New York
Ellen Strömberg – Terredimezzo – traduzione Samanta K. Milton Knowles “Per tutte le vacanze estive…
La fortuna dei Beede
Susan-Lori Parks – Sur – traduzione Andreina Lombardi Bom “Siamo diretti a ovest. Tra poco…
La luce difficile
Tomás González – La nuova frontiera – traduzione di Lorenzo Ribaldi “Sono passati così tanti…
Barbara non sta morendo
Alina Bronsky – Keller – traduzione Scilla Forti “Lui non perdeva mai d’occhio l’ora: sveglia…
Non dico addio
Han Kang – Adelphi – traduzione Lia Iovenitti “Ogni fiocco cadendo sull’asfalto bagnato sembra esitare…
Juno ama Gambelunghe
Karl Geary – Playground – traduzione Massimo Bentini “Gli altri bambini avevano formato un cerchio…
Sono ancora qui
Marcelo Rubens Paiva – La nuova frontiera – traduzione Marta Silvetti “So che più avanti…
Atti umani
Han Kang – Adelphi – traduzione Milena Zemira Ciccimarra “… cos’è quella cosa che chiamiamo anima?…
Allah 99
Hassan Blasim – Utopia – traduzione Barbara Teresi “I nomi sono fondamenta dell’unicità di Dio…
Bruges la Morta
Georges Rodenbach – Fazi – traduzione Catherine McGilvray “Com’era triste anche Bruges in quei pomeriggi…
Scimmie
Susan Minot – Playground – traduzione Bernardo Anselmi “Solo la station wagon è grande abbastanza…
