Cosa leggo

La parabola del seminatore

Octavia E. Butler – Sur – traduzione Martina Testa “Non sapevo quanto sarebbe stato grave o quando sarebbe arrivato quel giorno. Ma stava peggiorando tutto: il clima, l’economia, la delinquenza, le droghe e via dicendo. Non credevo che ci avrebbero permesso di restare seduti comodi dietro le mura, puliti e pasciuti e ricchi come dovevamo …

La parabola del seminatore Leggi altro »

Gli uccelli

Frank Baker – Cliquot – traduzione Riccardo Nuziale “Quella cosa lassù che oscurava il sole non era affatto una nuvola. Era un enorme stormo di uccelli: piccoli, cinguettanti, dal piumaggio vivace. Volteggiavano come se cercassero un punto dove toccare terra. Ai cinguettii e allo sbattere delle piccole ali si sommavano le grida della gente divertita …

Gli uccelli Leggi altro »

Anche gli alberi caduti sono il bosco

Alejandra Kamiya – Ventanas – traduzione Serena Bianchi “Partire” è dividere in due o più parti, dice il vocabolario.  Due parti, due metà: half. È così che in Giappone chiamano i figli che un giapponese ha con qualcuno di un’altra razza.[…]Quindi io sono half. Sono giapponese in Argentina e argentina in Giappone, così, con la lettera minuscola per …

Anche gli alberi caduti sono il bosco Leggi altro »

Il dio per metà donna

Perumal Murugan – Utopia – traduzione Dorotea Operato “Maasami è il suo nome tradizionale; Devatha la variazione locale. Ma la divinità è una. Il mondo nasce dall’unione del maschile e del femminile, e Maasami appare come un dio a chi lo immagina con fattezze di uomo, e come una dea a chi lo immagina con …

Il dio per metà donna Leggi altro »

Ardesia

Ruska Jorjoliani – Italo Svevo “I luoghi di culto medievali di queste parti sono piccoli, indistinguibili dalle altre costruzioni se non per posizione isolata o elevata, con un accesso tanto basso da costringere il credente a piegarsi per entrare, e per architrave hanno immancabilmente una lastra di ardesia, proprio come i focolari al centro delle …

Ardesia Leggi altro »

Marthe – storia di una prostituta

Joris-Karl Huysmans – Prehistorica – traduzione Filippo d’Angelo “Comparve Marthe[…].Era deliziosa nel costume che lei stessa aveva ritagliato da tessuti di seta all’ingrosso. Un corsetto rosa trapuntato di finte perle, un corsetto di un rosa delizioso, quel rosa flebile, e per così dire spirato, proprio delle stoffe del Levante stringeva i suoi fianchi mal contenuti …

Marthe – storia di una prostituta Leggi altro »

Buio in sala

Jung-myung Lee – Sellerio – traduzione Benedetta Merlini “Nessuno conosceva il suo aspetto e quest’aura misteriosa non faceva che aumentare l’interesse nei suoi confronti. Le sue lettere erano considerate documenti segreti di grande importanza e la sua voce, registrata sulle cassette e riprodotta decine di volte, era irriconoscibile. Chi aveva ascoltato i nastri o letto …

Buio in sala Leggi altro »

Ogni singola assenza

Elisabetta Mongardi – Hacca “Per tutte l’amore era inevitabile e questo era motivo sufficiente a non inseguirlo: il tempo l’avrebbe portato, bastava aspettare. Nelle loro storie gli uomini erano eventi atmosferici, incidenti capitati sulla strada per farle inciampare. […] gli uomini della famiglia erano stati tanto evanescenti in vita quanto lo erano nella memoria. Chi …

Ogni singola assenza Leggi altro »

Il libro bianco

Han Kang – Adelphi – traduzione Lia Iovenitti “Quando grossi fiocchi di neve si posano sulla manica di un cappotto nero, i cristalli più grandi sono visibili anche a occhio nudo. Ci vogliono appena uno o due secondi perché quelle misteriose forme esagonali si dissolvano. È a quel breve istante di contemplazione silenziosa che lei …

Il libro bianco Leggi altro »