monia merli

Il leopardo è scappato

Stephen Harrigan – Nutrimenti – traduzione Nicola Manuppelli “Ciò che conservo di quegli anni lontani è una collezione piuttosto casuale di consistenze, odori, gesti, toni di voce, l’avvertire sicurezza o paura, e la forte percezione di certi luoghi specifici, il tutto vissuto con la consapevolezza vaga di un bambino riguardo al tempo. Per buttare giù …

Il leopardo è scappato Leggi altro »

La settimana scarlatta

Francisco Tario – Safarà – traduzione Raul Schenardi La bambina domanda: «Che cos’è un uomo comune?».Il bambino risponde: «Quello che non diventerà mai un fantasma».(Musica da cabaret) In questo semplice “domanda/risposta” tra due bambini Francisco Tario pare volerci dire che ciò che fa parte del nostro pensare e vivere comune non potrà mai entrare in …

La settimana scarlatta Leggi altro »

Il libro di Aisha

Sylvia Aguilar Zéleny – Ventanas – Traduzione Serena Bianchi “Volevo scrivere un romanzo su mia sorella. Un romanzo costruito a partire dalla memoria familiare. Raccontare quella storia che ogni famiglia ha, e che si considera degna di essere ricordata, perché il protagonista è il componente che ha infranto una qualche regola, usanza, uno schema, una …

Il libro di Aisha Leggi altro »

Agosto blu

Deborah Levy – NN editore – traduzione Gioia Guerzoni “Sapevano che avevo trentaquattro anni. Nessun amore. Niente figli. Non c’era una tazza di caffè fumante sul mio pianoforte, il cucchiaio sul piattino, un cane sullo sfondo, il fiume che si intravedeva dalla finestra o un compagno che preparava la colazione dietro le quinte. E sapevano …

Agosto blu Leggi altro »

Amori fragili

Ha le braccia incrociate strette davanti al petto, il mento abbassato e i lunghi capelli che le ricadono a lato del viso. Sulla panchina, seduto accanto a lei, lui sta dicendo parole per farla sorridere. Sono giovani, molto giovani, non li conosco, ma quando passo loro accanto, lui mi guarda e mi dice che lei …

Amori fragili Leggi altro »

Assassinio nel vento

John D. MacDonald – Mattioli – traduzione Nicola Manuppelli “… al momento del telegiornale delle sei, la perturbazione si era già guadagnata il nome di Hilda. Era l’ottava tempesta della stagione.Ma non era iniziata, come su segnale, con la designazione di un nome. Era iniziata prima, senza un preavviso visibile. Con il mare piatto sotto …

Assassinio nel vento Leggi altro »